Fransızca "Geçiniz/önemsemeyiniz.." gibi bir anlamı var bu ifadenin. Jean D'Arc'ın hayatını anlatan kitapta (özellikle duruşmalarda Jean D'Arc'ın -dini hususta- cevaplamaması gereken konularda yargıçlara karşı) çok geçiyordu..
Ben de "Hakikaten her dilde 'Passez Outre!..' demek lazım." düşüncesiyle bu yazıyı kaleme aldım.
Buyrunuz..
***
İşte Her Dilde "Passez Outre"
Boşver(in) / Türkçe
Kasma(yın) / X Kuşağı Türkçesi
Umursama(yın) / Y Kuşağı Türkçesi
Takma(yın) / Z Kuşağı Türkçesi
Egal / Almanca
Never mind / İngilizce
Aint bother / Yankee İngilizcesi :))
Lâ tahtama / Arapça
Eybi yoxdur / Azeri Lehçesi
Nevadí / Çekce
Meiguanxi / Çince
Gwaenchanh-ayo / Korece
Koee baat nahin / Hintçe
Lomeşane / İbranice
Ne zvazhay / Ukraynaca
Berdin dio / Baskça
Hechqisi yo'q / Özbekçe
Guh nedê / Kürtçe
Laat maar zitten / Felemenkçe
Toemaar / Afrikanca
Nyama znachenie / Bulgarca
Nema veze / Hırvatça
Nieważne / Lehçe
Marnaba / Somalice
Glöm det / İsveçce
..
Ve son olarak (açıkçası bu yazıyı yazma amacım.. 👇👇)
Zieee!.. / Postriboayaromiçce
.
.
.
0 comments:
Yorum Gönder