Her Dilde 'Passez Outre'!..




Fransızca "Geçiniz/önemsemeyiniz.." gibi bir anlamı var bu ifadenin. Jean D'Arc'ın hayatını anlatan kitapta (özellikle duruşmalarda Jean D'Arc'ın -dini hususta- cevaplamaması gereken konularda yargıçlara karşı) çok geçiyordu..


Ben de "Hakikaten her dilde 'Passez Outre!..' demek lazım." düşüncesiyle bu yazıyı kaleme aldım.


Buyrunuz..



***


İşte Her Dilde "Passez Outre"

Boşver(in) / Türkçe

Kasma(yın) / X Kuşağı Türkçesi

Umursama(yın) / Y Kuşağı Türkçesi

Takma(yın) / Z Kuşağı Türkçesi

Egal / Almanca

Never mind / İngilizce

Aint bother / Yankee İngilizcesi :))

Lâ tahtama / Arapça

Eybi yoxdur / Azeri Lehçesi

Nevadí / Çekce

Meiguanxi / Çince

Gwaenchanh-ayo / Korece

Koee baat nahin / Hintçe

​Lomeşane / İbranice

Ne zvazhay / Ukraynaca

Berdin dio / Baskça

Hechqisi yo'q / Özbekçe

Guh nedê / Kürtçe

Laat maar zitten / Felemenkçe

Toemaar / Afrikanca

Nyama znachenie / Bulgarca

Nema veze / Hırvatça

Nieważne / Lehçe

Marnaba / Somalice

Glöm det / İsveçce



..


Ve son olarak (açıkçası bu yazıyı yazma amacım.. 👇👇)

Zieee!.. / Postriboayaromiçce






.


.


.




0 comments:

Yorum Gönder